우정友情Friendship 종합문예지 문학세계 2020년5월호 발표
translated by Choe Hongkyu, Ph.D.
Chang Ji Won pen name; llsong(一松 장지원)
Graduated from Sahmyook University(삼육대학교 건축학과 졸업)
The Advent Literature Prize(재림문학상 수상)
Grand Prix of The 13th World Literary Award, Novel(제13회 세계문학상 소설부문 대상 수상)
Registrant in the Celebrities Dictionary of Present Korea(2005)(현대한국 인물사 등제 2005년)
Collected poems; Eve′s First Childbirth(시집 '이브의 초산' 외 다수)
우정友情
一松 장지원
듬성한 바위틈에서도
한 결 같이
늘 푸른 담쟁이
봄이 오나 했는데
여름장마 질척이고
가을의 부산함도
하얀 겨울침묵으로 다잡아주는 진한사랑
숫한 날 길목마다
묵묵히 지켜 온
우리 사이
<노트> 2020.1.10작, 담쟁이의 꽃말: 우정/아름다운 매력, 영원한 사랑이란 꽃말로도 불리어진다.
Friendship
written by Chang Ji Won, poet
translated by Choe Hongkyu, Ph.D.
Among the rocks that scattered sparsely
Invariably
The ivy is always green
Spring has come
Shorty the summer rainy season comes
It is moist, muddy, and miry
Soon afterwards busy autumn begins
Genuine Love silently the white winter
Passing a great many road bends
We have observed our friendship on silence
We will remain stalwart friends for life.
'시詩' 카테고리의 다른 글
봄이 떠나는 길목/시 장지원 (0) | 2020.05.07 |
---|---|
가시/시 장지원 (0) | 2020.05.06 |
인생사/시 장지원 (0) | 2020.05.04 |
산촌의 삶이 그렇다-어느 시인의 독백/시 장지원 (0) | 2020.05.03 |
사월의 잔인한 날/시 장지원 (0) | 2020.05.01 |