
2026년5월11일
[시편68-2편] 대로를 수축하라
하나님께 노래하며
그 이름을 찬양하라
하늘을 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로¹를 수축하라²
그 이름은 여호와³시니
그 앞에서 뛰놀지어다
그 거룩한 처소에 계신 하나님은
고아의 아버지⁴시며
과부의 재판장이시라
하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며⁵
수금된 자를 이끌어내사 형통⁶케 하시느니라
오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다
<노트> 힘없는 자를 보호하시는 하나님의 자비로운 통치를 찬양하고 있다(참조, 시 146:7-9, 출 22:21-24).
타고 광야에 행하시던¹: (제임스왕역(KJV)에는 이 구절이 “that rideth upon the heaven”[하늘을 타신 자를 찬양하라]로 되어 있음-역자 주). 히브리어 로케브 바아라보트(rokeb ba‘arabot)는 해석상 많은 어려움을 안고 있다. 다른 모든 경우에는 아라바(‘arabah)의 의미가 명백히 “광야”인 사실에 비추어 볼 때 제임스왕역(KJV)이 아라보트(‘arabot)를 “하늘”로 번역한 것은 매우 주목할 만한 일이다. 하지만 아라바가 b (ㅂ)자가 p (ㅍ)자로 바뀌어 철자된 우가릿어에서는 이 단어가 “구름”을 뜻한다. “구름을 탄 자”라는 의미의 모음 없는 우가릿어 용어 rkb ‘rpt는 바알에 대한 호칭으로 자주 쓰인다. 따라서 “하늘”이라는 제임스왕역(KJV)의 번역은 오늘날 이 용어의 참된 의미로 여기는 것에 매우 가까운 번역이다.
대로를 수축하라²: (제임스왕역(KJV)에는 “extol”[칭찬하다]로 되어 있음-역자 주). “높이다”, “찬양하다” 등의 근본 의미를 지닌 히브리어 살랄(salal).
여호와(Jah)³: 히브리어 야(Yah). 야훼(Yahweh)의 단축형(참조 출 6:3; 제1권, 151~154; 출 15:2 주석). 제임스왕역(KJV)에서 영어 단축형인 “Jah”가 쓰인 것은 이곳이 유일하다.
아버지⁴: 하나님은 은혜의 행위들을 통하여 사람들에게 그분의 성품을 드러내신다. 사람은 그분과의 관계가 가까워질수록 당신의 자녀들에 대한 그분의 은혜로운 돌보심을 더욱 상세히 알게 된다. 그리스도께서는 “우리 인간의 진영 가운데 당신의 성막을 세우셨다. 그가 사람의 장막 곁에 장막을 치신 것은 우리 가운데 거하여 우리로 당신의 거룩한 품성과 생애에 친숙하도록 만드시기 위해서였다”(시대의 소망, 23).
우가릿어 본문에서 한 의로운 왕을 묘사하는 중에 “고아의 아버지시며 과부의 재판장”이라는 구절이 두 번 나온다.
하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며⁵: 이는 신부에게 지불한 돈이 없어서 결혼을 할 수 없는 가난한 독신 남자에 대한 묘사인 듯하다(참조 창 29:18의 야곱). 하나님이 그를 보살피셔서 가정을 형성하도록 도우신다. 우가릿 문헌에서 이 비유와 유사한 표현인 “미혼자의 집이 문을 닫다”라는 말을 찾아볼 수 있다.
형통⁶: (제임스왕역(KJV)에는 “chains”[쇠사슬]로 되어 있음-역자 주). 히브리어 코샤로트(kos∨arot)로 구약에서 이곳에만 나오는 단어이다. “쇠사슬”이라는 제임스왕역(KJV)의 번역은 상당히 의문시되는 번역이다. 최근의 주석자들은 이 단어에 “행복” 또는 “번영”이라는 의미를 부여한다. 우가릿어에서는 이 단어가 “여자 가수들”을 의미한다. 따라서 이 구절은 “죄수들을 노래하는 자들에게로 이끌다”로 번역할 수도 있다.
2026.5.11
'연필심' 카테고리의 다른 글
| [시편68-3편] 주의 백성 앞에서 행진하사 (0) | 2026.05.12 |
|---|---|
| [시편68-1편] 의인은 기뻐하여 (0) | 2026.05.10 |
| [시편67-3편] 하나님을 경외하리로다 (0) | 2026.05.09 |
| [시편67-2편] 민족들로 주를 찬송케 하소서 (0) | 2026.05.08 |
| [시편67-1편] 주의 구원⁵을 만방 중에 알리소서 (0) | 2026.05.07 |